最近在NICO上偶然聽到一首歌,然後就忽然愛上了XD....
這首是由 DECO*27 所創作的初音原創曲
其實喜歡的歌很多,有機會再來慢慢分享
先分享這首XD
首先當然是先分享本家的
日文很破,不獻醜了
獻上歌詞
「こちら5日後のアタシ。応答願います、どうぞ」
ノイズ。聞こえない周波
どこか遠くで輝いてるアナタ
「こちら6日後のアタシ。応答願います、オーバー」
ほんのちょっとしたことで分かれた
アタシとアナタを繋ぐのは…
sly...on the sly...
「こちら7日後のアタシ。応答願います、どうか…」
ねぇホントは聞こえてるんでしょ?
見透かした顔で笑ってるんでしょ?
どんどん遠くなる7日前のアタシ
横で笑ってた…、
「誰だっけ?あれ、おかしいな…」
空が赤いよ 何だか懐かしい色
"…応答3回目…"
=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで
離すことでしか傷付けない術を知らなくて=====
「ごめん。」
「こちら10日後のアタシ。返答届いた。どうも」
途切れ途切れで聞き取れたのは
"僕…は…君を…知ら…な…くて"
だんだん近くなるハッキリと聞こえる
赤い空の下で
もう一度交信試みます
コンプもゲートも切るから
「応答願います。」
ツライ…ツライ…
"応答4回目"
=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで
離すことでしか傷付けない術を知らなくて=====
でも
=====君みたいな僕みたいな君みたいな僕が好きだから
今更だけど届く頃には会いに行くよ、どうぞ=====
「こちら今現在のアタシ。返答届いた、どうぞ」
「こちら今現在の僕。顔見えるんだからこれはもうやめよう?」
「こちら今現在のアタシ。泣いてもいいかな?」
「どうぞ」
ほんのちょっとしたことで分かれた
アタシとアナタ繋ぐのは…そう、"愛"
轉自原作者BLOG
不過事實上,我並不是先聽到本家的...事實上我是先聽到人聲改唱版本....
事實上我也比較喜歡這樣的版本XD
這是由あにま與転少女對唱的版本
転少女的聲音非常的....恩....可愛
NICO上有不少他的作品,可以搜尋看看
我也很喜歡她唱的一些歌曲,以後再做整理XD
あにま則是男聲的部分,其實我不太熟男性歌手(喔
不過據某朋友說他在台灣NICO上有著廣大的人氣XD
似乎不少女性朋友非常希望能嫁給她XD
而這首是兩人合作的第一首歌
如果看的懂日文字幕的話,可以看到不少人心碎(?)了
因為字幕上爆出兩人交往中的八卦,是真是假就不得而知了XD
最後再補一個偶然發現的版本
是英語版的
1 意見:
あにま!!
我是想要嫁給他的台灣女性之一XDD
雖然希望他能夠得到幸福,但又私心的不想心碎O__Q
張貼留言